Andrade: Saunders ronda gyerek, de tud bunyózni
Hozzászólok:
@Titok: Off: Általában olvasom az eredetit is, aki nem érti az angolt, az valóban a lefordított verzióra tud csak hagyatkozni (esetleg google translate). Azért ha egy ilyenbe belefutok és nagyon elüt a fordítás a mondandótól, szoktam itt jelezni -mint ahogy tettem volt most is. Furytól meg Wildertől eltekintve nem olyan gyakori ez amúgy :)
Saunders ha jó formában van, akkor technikailag nagyon szép dolgokra képes, gyors is és a lábmunkája is kiváló. Sokáig nem szerettem őt, sőt még azt is mertem mondani, hogy nem érdemli meg, hogy bajnok középben. A Monroe Jr és a Lemieux elleni meccseken mutatott formája miatt azonban úgy véelm igazi bajnok és ha jó formában van, akkor bizony képes feladni a leckét bárkinek. Szerintem középben csak Canelo és GGG verné meg, talán még Jacobs. A többiek ellen mind kicsit esélyesebbnek tartom, így Andrade ellen is. (Charlo még nekem középben kérdőjel).
Remélem jó meccset láthatunk. Most tényleg fantasztikus párosítások jönnek tető alá a súlycsoportban.
@bandi78: Én mondjuk pont nem kedvelem ezeket a szabad forditásokat. Más ha egy "ja"-t úgy forditanak hogy "persze" vagy pedig hogy azt hogy "ronda ember" úgy forditják hogy "olyan ronda, hogy az anyja zsákban hordta óvodába". Mert vicces, de nem ezt mondta, nem ez a valóság. Persze attól függetlenül mert nekem személy szerint nem tetszik, hogy a nyilatkozatot egy vicckönyvvel együtt forditanak és publikálnak , másoknak még tetszhet. Természetesen én ezért inkább más forditásokat tekintek meg, vagy végső esetben az eredeti nyelven (nem vagyok sajnos egy nyelv zseni:)) amik jobban tükrözik a valóságot.
Persze nem birálni akarok senkit, és végképp nem bántani, csupán a véleményem irtam le én is.:)
@pepegross: Neked ment az előző, természetesen. Meghülyült a telefonom :)
@bandi78: Alapvetően én is nagyon kedvelem Greg fordításait, Fury esetében konkrétan szakadni szoktam a röhögéstől. De azért néha -ha olvasod/hallgatod angolul is a híreket/ nyilatkozatokat - akkor kissé máshogy fest az eredeti meg az itt idézőjelbe tett fordítás. Ennek nagy hagyományai vannak itthon, a magyar szinkron hasonlóan működik, nincs ezzel semmi baj, csak a helyén kell kezelni :)
A tájékoztatón a hangulat óriási volt, tenyleg mint a zsák meg a foltja a két pasas :)
@bandi78: Volt egy kis műsor azért olimpiáról, "fenéken billentésről" stb. Greg élt a fordító szabadságával, én bírom a megjegyzéseit, azért is talán,mert sokat fordítottam-tolmácsoltam és -ha a helyzet megengedte - a hangulat kedvéért én sem ragaszkodtam mindig a szó szerinti fordításhoz. Egyébként nem is lehet, mert lesz majd abból belőle kici kínai hasznosítási leír neked.
Saunders amugy nem lenne ronda gyerek, de van egy nagyon csunya voros folt az arcan, erdekes, hogy a mai modszerekkel sem tudjak neki eltuntetni. Ettol bizony tenyleg csunyanak nez ki.
@Valero: Ott volt Micky Ward is, Andrade meg ki is koszont neki, mikozben abban a hulye hacukaban szovegelt :) .
Off: Andrade annyit mondott, hogy ronda ember, tud bunyozni, a tobbit a fordito adta a szajaba. :)
Ez igaz!
Róluk teljesen megfeledkeztem!
Kimondottan jó meccseket lehet összehozni középsúlyban, szerintem igen jó a mezőny!
Két igazi showman adta el az eseményt a sajtótájékoztatón! Plusz adalék volt ehhez Andrade teljesen egyedi szerelése amiben szerepelt! :D
Azt viszont biztosan ki merem jelenteni, hogy a középsúly másik nagyon jó párosítása ez a GGG vs. Canelo mellett!
Érdekes, mert ez egy olyan meccs, ahol érdekel a győztes személye, de maga a meccs kevésbé. Ritkán szokott ilyen lenni. Technikás, pötyögős meccs lesz, nem számítok kiütésre. Szóval lehet jó unalmas is. :)
Jó buli lehetett a sajtókonferencia. Érdekes lesz a meccs is. Élmenő ügyben azért lesz még másnak is egy-két szava